« L'homme qui veut s'instruire doit lire d'abord, et puis voyager pour rectifier ce qu'il a appris » (Giacomo Casanova)

“El hombre que quiere instruirse debe primero leer, y después viajar para rectificar lo que ha aprendido" (Giacomo Casanova)

dimanche 27 décembre 2015

La frontière / La frontera

Nous prenons le bus jusqu'à Zumba pendant 2h30, sur une piste toute de terre et de cailloux. 2h30 d'attente pendant lesquelles une grand-mère pense que nous allons nous faire tuer au Pérou (mais y est-elle jamais allée pour être si pessimiste ?) et un grand-père qui n'a plus toute sa tête offre à Marina une pièce de l'ancienne monnaie espagnole ! Nous embarquons dans une sorte de camionette a l'arrière de laquelle sont fixés une dizaine de bancs abrités de la pluie : le grand frère des petits trains touristiques dira-t-on. La piste chaotique offre une vue magnifique. Le dos et le derrière en prennent pour leur grade pendant les quelques heures qui nous séparent d'une frontière aux allures de no man's land, que nous traversons de nuit pour arriver à La Bolsa.

Vamos en bus hasta Zumba, es decir, 2h30 sobre una pista de tierra y piedras. 2h30 de espera adicionales durante las cuales una agradable abuelita peruana, al enterarse que nuestro destino, exclama horrorizada: "¿A Perú? Vais a morir." Sentencia decidida con expresión entristecida. Pero, ¿dónde ha podido estar para ser tan pesismista? Durante la espera otro viejito, dominado por una locura inofensiva, ofrece a Marina una moneda de 5 PESETAS, de dónde la habrá sacado... Subimos ya a una especie de camioneta en la que están enganchados una docena de bancos protegidos de la lluvia : digamos el antecesor de los pequeños trenes turísticos. La pista (desde luego no carretera) caótica ofrece unas vistas magníficas. Una tortura para espalda y posaderas que dura varias horas hasta llegar a una frontera despoblada que atravesamos de noche para llegar a La Bolsa.
Jesus fan club / Club de fans de Jesús
Le tape-cul ! / El golpea-traseros!

Petite maison typique / Pequeña vivienda clásica

Beaucoup de terrains de volley, dont celui-ci en version luxe /
Pistas de volley por doquier; ésta, en version de lujo
Chic, le garde-frontière fait aussi office de guide touristique, après quoi il nous propose de planter la tente mais nous préférons partager un taxi avec deux autres personnes. Direction San Ignacio. Des ânes errent sur la route et des maisons sont peinturlurées aux couleurs des différents candidats aux élections politiques. Après deux essais infructueux, le vieux chauffeur nous dépose sur une place près de laquelle il nous paraît possible de camper en sécurité. Un terrain vague embrousaillé à quelques mètres de là fera l'affaire.

Genial, el guardia de la frontera hace la función de guía turístico y nos ofrece acampar delante de la oficina, pero preferimos compartir un taxi (y ser estafados). Dirección San Ignacio. Unos burros deambulan por la carretera y nos llaman la atención las frecuentes pintadas en los muros de las casas apoyando distintos partidos políticos. Tras dos intentos fallidos, el viejo conductor nos deposita en una plaza cerca de la cual nos parece posible acampar con seguridad. A escasos metros del lugar localizamos una especie de terreno de malezas que valdrá por esta noche.


Opération camouflage / Operación camuflaje
Le matin, une dame nous vend pour une bouchée de pain 500 grammes d'un délicieux miel artisanal. Premier constat, il y a des moto-taxis absolument partout ! Est-on seulement en Amérique du Sud, ou a-t-on franchit le Pacifique pendant la nuit ?! Il est 9h du matin, nous attendons que la pluie se calme quand deux hommes qui ont déja forcé sur la bouteille nous font la discussion. L'un d'eux nous montre des photos de sa famille ; y tient-il vraiment pour se laisser conduire en moto-taxi par un compagnon ivre ? La pluie redouble d'intensité, nous prenons un moto-taxi et cherchons un hôtel où passer la prochaine nuit et mettre à jour le blog. Nous paierons 20 soles pour une chambre double, soit environ 6 euros ! Nous goûtons nos premiers fruits. Avant le voyage, Marina n'aimait pas les mangues, mais ça, c'était avant : explosion de saveur dans nos palais de novices en fruits tropicaux. S'ensuit la découverte du pepino, un fruit très rafraîchissant à mi-chemin entre un melon et une tomate. Nul doute, ce pays va nous plaire !


Al amanecer, una mujer nos vende por un precio ridículo 500 gramos de una deliciosa miel artesanal. Primera observación: Las moto-taxis invanden todas las calles! Son las 9 de la mañana, estamos esperando a que la lluvia se apacigüe cuando 2 hombres (que han empinado bien el codo) comienzan a hablarnos. Uno de los dos nos enseña fotos de su familia, lo que no le impide subir a un mototaxi conducido por un colega pasado de ebrio... La lluvia se acentúa, excusa perfecta para tomar un mototaxi :) Buscamos un hotel para pasar la próxima noche y aprovechar el día para actualizar el blog. Pagamos 20 soles por una habitación doble, es decir, ¡6 euros! Probamos las primeras frutas. Antes del viaje a Marina no le gustaban nada los mangos, excesivamente perfumados; pero eso era antes.... Una explosión de sabor asalta nuestros paladares desconecedores de verdaderas frutas tropicales. A continuación descubrimos el pepino, una fruta bien refrescante mezcla entre melón y tomate. Ya no hay duda, ¡este país promete!
La patience s'impose / La paciencia se impone
Douche glaciale pour un réveil matinal. On ne peut pas tout avoir :) Plus tard, nous comprendrons que l'eau chaude est une denrée plutôt rare au Pérou. Nous prenons un bus, ou plutôt un combi, qui est de toute évidence le deuxième moyen de transport préféré des péruviens. Le véhicule est rempli à ras bord : plus de 20 personnes, adultes et enfants confondus ! Toute tentative de photographie serait vaine pour Valentin, perché pendant 2h30 sur un siège strapontin. Nous arrivons à Jaén le soir, ville peu réputée pour sa sécurité. Au commissariat, les policiers nous conseillent de passer notre chemin. L'un d'eux nous escorte gentillement jusqu'à une compagnie de transport routier, où nous embarquons dans une voiture avec deux autres personnes à destination de Bagua Grande. De là, nous prenons un bus jusqu'à Pedro Ruiz et enfin un taxi pour Chachapoyas. A 1h du matin, nous arrivons enfin après avoir emprunté quatre moyens de transport différents. Nous plantons à nouveau la tente dans un parc urbain, calme et éclairé.

Ducha glacial para bien despertarse de mañana. No podemos tenerlo todo... :) Más tarde, comprobaremos que el agua caliente es un lujo escaso en Perú. Cogemos un bus, bueno un "combi" (especie de furgoneta) que es sin duda el segundo medio de transpore preferido de los peruanos. El vehículo se llena hasta los topes: más de 20 personas, ¡adultos y niños incluídos! Toda tentativa de foto es en vano, posados durante 2h30 en asientos plegables. Llegamos a Jaén al anochecer, ciudad destacada por su seguridad. En la comisaría, los policías nos aconsejan (obligan a) continuar nuestro camino, uno de ellos nos escolta amablemente hasta una compañía de transporte vial, donde nos subimos a un coche con otras dos personas con destino a Bagua Grande. De ahí cogemos un bus  a Pedro Ruiz y finalmente un taxi a Chachapoyas.  A la 1 de la mañana, llegamos por fin tras 4 medios de transporte diferentes. Ponemos de nuevo la carpa en un parque urbano; calma y claridad.


En sortant de la tente le matin, on se sent très légèrement observés par les enfants qui jouent et par les participants à une manifestation ! Hier, nous avons perdu notre téléphone, sûrement en voiture. Impossible de trouver les contacts des compagnies de transport, il faut nous résigner à vivre sans moyen de communication instantanée. Un peu de pain, du miel et des fruits pour nous réconforter ! Les halles de la ville, ouvertes tous les jours, sont pleines d'étals de fruits, légumes, pains, fromages et jus de fruits frais. Une dame vend des cuys (prononcer "couilles", excusez du terme !), l'une des spécialités culinaires du Pérou et qui étaient déja présents en Equateur. Mais de quoi s'agit-il ?

     a)     Du cochon d'Inde rôti
     b)     Des boules de sésame au miel
     c)     Du maïs bouilli à l'état de lait

Al salir de la tienda por la mañana, nos sentimos ligeramente observados por los niños que allí juegan ¡y por unos manifestantes! Ayer perdimos el teléfono, intentamos esperanzados pero inúltilmente contactar las compañías de transporte del día anterior, así que sólo podemos resignarnos a continuar el viaje sin medio de comunicación instantánea. ¡No hay nada como un poco de pan, miel y frutas para levantar el ánimo! El mercado central de la ciudad, abierto todos los días, está lleno de puestos de frutas, verduras, panes, quesos y jugos de fruta frescos. Una mujer vende cuyes, cuya pronunciación en francés quiere decir (con perdón) cojones, especialidad culinaria de Perú también presentes en Ecuador, pero ¿de qué se tata?

a)     Conejillo de indias asado;
b)     Snack de bolitas de sésamo con miel;
c)     Mazorca, en estado lechoso, se hace hervir.






3 commentaires:

  1. Alors, on ose espérer qu'il ne s'agit pas de cochon d'Inde et pour rester dans la prononciation (!!), nous dirions des boules de sésame au miel... Est-ce qu'on gagne quelque chose à votre retour quand on répond bien aux questions ?? Pas un T-shirt Jésus fan club SVP !! Bonne chance pour la suite à nos baroudeurs préférés. Bisous.

    RépondreSupprimer
  2. hahahahah ça doit être des boules de sésame au miel, et bien sûr qu'elles s'appellent comme ça dû à la ressemblance aux couilles hahah
    no entiendo por qué la poli os hizo continuar..¿?
    Ánimo chicos, que aún queda mucho por descubrir!

    RépondreSupprimer