"Le recours régulier à l'écriture, au journal de route, permet de mettre un peu d'ordre dans le chaos des sensations. Pour ainsi dire, c'est là une manière de discipliner la profusion du réel, d'organiser sa sauvagerie, de calmer le tumulte de ses apparences. Nommer, décrire, c'est classer, ranger. L'enjeu consiste à jeter un lien de mots sur l'encolure de la réalité" (Rodolphe Christin)
"El recurso regular a la escritura, al cuaderno de viaje, permite poner algo de orden en el caos de las sensaciones. Por decirlo así, se trata de una manera de disciplinar la profusión de lo real, de organizar su salvajismo, de calmar el tumulto de sus apariencias. Nombrar, describir, es clasificar, ordenar. La dificultad consiste en encontrar las palabras para plasmar realidad" (Rodolphe Christin)
Bonjour à toutes et à tous ! On espère que vous allez bien et que nous ne vous avons pas trop manqués pendant ce mois et demi de silence radio sur le blog. Nous continuons d'essayer, chaque jour, de mettre des mots sur les formidables aventures que nous vivons. A Lima pour les fêtes, nous profitons d'internet pour vous en faire part et combler petit à petit notre retard.
A l'évidence, il est impossible de retranscrire pleinement la beauté d'un paysage ou les sentiments qui nous animent, mais vos commentaires (que nous lisons tous avec attention) nous encouragent à poursuivre sur notre lancée pour vous faire partager ce morceau de notre vie.
La bonne réponse à la question du précédent article : b) une pluie torrentielle !
Merci à ceux qui ont participé et bravo à Nicolas et Christine pour avoir deviné correctement ;) Les autres réponses nous sont arrivées également mais à d'autres moments.
¡Hola a todo/as! Esperamos que todo os vaya bien y que no nos hayáis echado mucho de menos en este mes y medio de silencio. Seguimos intentando, cada día, expresar con palabras las increíbles aventuras que vivimos. En Lima por las fiestas, aprovechamos que tenemos internet para haceros formar parte de nuestra Navidad y compensar poco a poco nuestro retraso.
Evidentemente es imposible retranscribir absolutamente la belleza de un paisaje o los sentimientos que nos invaden, pero vuestros ánimos y comentarios (que leemos detenidamente) nos alentan a proseguir con nuestro entusiasmo de compartir con vosotros este pedazo de nuestras vidas.
La respuesta correcta del artículo previo era: b) la lluvia torrencial!
Gracias a aquellos que participaron y bravo a Nicolas y Christine por haber acertado ;) Aún así, las demás opciones no son del todo nulas, pues terminaron sucediendo en diferentes momentos... :/
A notre retour à la Finca Verde après un weekend à Vilcabamba, Mike nous parle du lombricompost, qui consiste à "élever" des vers de terre afin de leur faire digérer les restes d'aliments, des morceaux de papier journal et divers déchets organiques afin d'aboutir à un terreau concentré en éléments nutritifs utile aux plantes cultivées. Une fois leur travail de décomposition réalisé, le mélange est récupéré, les vers sont triés et remis dans le lombricompost, et le terreau utilisé.
"El recurso regular a la escritura, al cuaderno de viaje, permite poner algo de orden en el caos de las sensaciones. Por decirlo así, se trata de una manera de disciplinar la profusión de lo real, de organizar su salvajismo, de calmar el tumulto de sus apariencias. Nombrar, describir, es clasificar, ordenar. La dificultad consiste en encontrar las palabras para plasmar realidad" (Rodolphe Christin)
Bonjour à toutes et à tous ! On espère que vous allez bien et que nous ne vous avons pas trop manqués pendant ce mois et demi de silence radio sur le blog. Nous continuons d'essayer, chaque jour, de mettre des mots sur les formidables aventures que nous vivons. A Lima pour les fêtes, nous profitons d'internet pour vous en faire part et combler petit à petit notre retard.
A l'évidence, il est impossible de retranscrire pleinement la beauté d'un paysage ou les sentiments qui nous animent, mais vos commentaires (que nous lisons tous avec attention) nous encouragent à poursuivre sur notre lancée pour vous faire partager ce morceau de notre vie.
La bonne réponse à la question du précédent article : b) une pluie torrentielle !
Merci à ceux qui ont participé et bravo à Nicolas et Christine pour avoir deviné correctement ;) Les autres réponses nous sont arrivées également mais à d'autres moments.
¡Hola a todo/as! Esperamos que todo os vaya bien y que no nos hayáis echado mucho de menos en este mes y medio de silencio. Seguimos intentando, cada día, expresar con palabras las increíbles aventuras que vivimos. En Lima por las fiestas, aprovechamos que tenemos internet para haceros formar parte de nuestra Navidad y compensar poco a poco nuestro retraso.
Evidentemente es imposible retranscribir absolutamente la belleza de un paisaje o los sentimientos que nos invaden, pero vuestros ánimos y comentarios (que leemos detenidamente) nos alentan a proseguir con nuestro entusiasmo de compartir con vosotros este pedazo de nuestras vidas.
La respuesta correcta del artículo previo era: b) la lluvia torrencial!
Gracias a aquellos que participaron y bravo a Nicolas y Christine por haber acertado ;) Aún así, las demás opciones no son del todo nulas, pues terminaron sucediendo en diferentes momentos... :/
A notre retour à la Finca Verde après un weekend à Vilcabamba, Mike nous parle du lombricompost, qui consiste à "élever" des vers de terre afin de leur faire digérer les restes d'aliments, des morceaux de papier journal et divers déchets organiques afin d'aboutir à un terreau concentré en éléments nutritifs utile aux plantes cultivées. Une fois leur travail de décomposition réalisé, le mélange est récupéré, les vers sont triés et remis dans le lombricompost, et le terreau utilisé.
Al regresar a la Finca Verde, Mike nos habla del lombricompost, que consiste en "cultivar" lombrices de tierra para que digieran restos de alimentos, trozos de papel de periódico y diferentes deshechos orgánicos dando lugar a un terreno fértil con alta concentración de elementos nutritivos útil para las plantas cultivadas. Una vez realizado su trabajo de descomposición, la mezcla se recupera, las lombrices se seleccionan y se vuelven a colocar en el lombricompost, y la tierra fértil es utilizada.
Cette semaine, nous plantons également des linéaires de haies dans les plantations de café/bananiers, de haricots, et le long de diverses autres parcelles ; nous trions et semons des graines de différentes variétés de haricots et récoltons ceux arrivés à maturité ; nous nettoyons le clapier des lapins et le poulailler en veillant à placer la litière usagée dans les bacs à compost prévus a cet effet. Nous apprenons aussi a attraper des poules et des canards échappés, plutôt sportif ! A nos yeux, les animaux de Mike n'ont pas suffisamment de place, d'autant plus qu'ils sont faits pour vivre en liberté. Leur couper les plus longues plumes des ailes (Mike demandait aux bénévoles de les arracher, avant que Taylor ne finissent par apporter une paire de ciseaux…..) et les parquer de la sorte dans des poulaillers trop chargés nous semble chronophage et néfaste pour la santé (physique et psychologique) des animaux.
Esta semana hemos plantado cercos en las plantaciones de café-bananeros, de frijoles/habas; y a lo largo de otras parcelas seleccionamos y sembramos semillas de diferentes variedades de frijoles, los recolectamos una vez maduros, limpiamos el terreno de los conejos y el gallinero, el lecho utilizado se destina al compost previsto a este efecto. Retomamos antiguas prácticas (en el caso de Marina) o aprendemos (en el caso de Valentin) a atrapar las gallinas y los patos que se escapan de su recinto, bastante trabajoso... A nuestro parecer los animales de Mike no tienen suficiente espacio, especialmente cuando se supone que deberían estar libres. Cortarles las puntas de una o ambas alas (Mike forzaba a uno de los voluntarios a arrancar estas plumas, hasta que Taylor empatizando con nosotros acudió al rescate con un par de tijeras... Creo que no hace falta decir más al respecto) y hacinarlos en pequeños gallineros dividos según la edad nos parece laborioso y sobre todo deplorable para la salud (física y psicológica) de los animales.
Le deuxième jour, une cinquième bénévole fait son arrivée. Elle est allemande et s'appelle Lena. Nous profitons de l'occasion pour aller se baigner tous ensemble à la cascade en fin de journée. Fraîcheur et émerveillement, nous rêvons en nous imaginant propriétaires d'un tel terrain !
Comme toujours, la cuisine du soir revient aux bénévoles. Chacun y met sa patte et importe de nouvelles recettes telles que le pancake aux bananes, le biscuit à la cannelle, le chapati (pain indien sans levain ni levure, recette réalisée par Marina pendant son stage à La Maison de la Nature du Ried, merci Jeff! ;) ) ou encore la délicieuse confiture de papayita (un fruit poussant dans un arbre) testée par Valentin. Nous découvrons aussi le lait d'avoine fait maison ; rien de plus simple, il vous suffit de porter a ébullition quatre cuillères à soupe de flocons d'avoine dans deux litres d'eau tout en mélangeant jusqu'à la disparition des flocons avant d'ajouter un peu de sucre selon vos préférences. ¡Que aproveche!
Como siempre, la cocina de la noche es tarea de los voluntarios. Todos colaboramos y somos recompensados con nuevas recetas como el pancake de banana, las galletas de canela, el chapati (pan indio a base de harina, agua y sal, nada más sencillo!) o la mermelada de papayita (un fruto naranja de árbol) que intentamos hacer (exitosamente ;) ) bajo el consejo de Freddy. Descubrimos también la leche de avena, más simple aún que el chapati: se hierven 4 cucharadas soperas de copos de avena en 2 litros de agua, se mezcla todo hasta que los copos desaparecen y se añade azúcar al gusto de cada uno. Bon appétit!
Un soir, nous fêtons les anniversaires de Sébastien et de Mike autour d'un repas au feu de bois. Freddy (26 ans) et Taylor (19 ans), les deux frères qui travaillent ici, tuent deux poulets, les préparent et les cuisent dans la foulée avec une dextérité incroyable. Voilà ce qu'on appelle du poulet fermier on ne peut plus frais. Seule Marina est végétarienne mais un vrai malaise se fait sentir lorsqu'on annonce aux bénévoles que les deux poulets vont être abattus pour subvenir à leurs besoins. Décidément, voici le seul moyen de réaliser pleinement l'hypocrisie sous-jacente à notre consommation de viande, nous citadins coupés de la réalité de l'abattage de l'animal qui nous nourrit.
Una noche celebramos los cumpleaños de Sébastien y Mike, comimos en torno al fuego de leña. Freddy (26 años) y Taylor (19), los dos hermanos que trabajan aquí, matan dos gallinas, las preparan y las cocinan instantáneamente con una destreza que asombra a Valentin (Marina se quedó aún traumatizada con el color rojo que invadió el cielo en el momento de la matanza). Marina es la única vegetariana pero un cierto malestar se extiende cuando se anuncia a los voluntarios que dos gallinas van a ser sacrificadas para la cena. Y sin embargo, todos aceptan. Simple hipocresía. Esta situación se expande por casi todo el mundo, ciudadanos aislados (en la mayoría de casos voluntariamente) de la realidad que supone la matanza del inocente animal que les alimenta.
En fin de semaine, nous ramassons à la fourche une grande étendue d'herbe tondue. La chaleur est difficilement soutenable mais l'exercice permet d'une part d'alimenter le poulailler (litière, graines et insectes), et d'autre part de construire des tas de compost de deux mètres de haut en alternant des couches d'herbes et des poignets de terreau made in Finca Verde. Valentin aide Adrian à détruire une partie du four en terre cuite qui a fait l'objet d'une erreur de construction et récupère des tubercules de carotte blanche dans la forêt comestible afin de les transplanter ailleurs. Marina ramasse et épluche des épis du délicieux maïs et dessine une belle carte de la ferme sur un grand tableau blanc.

Al final de la semana, amontonamos con rastrillos hierba cortada previamente por Taylor en una amplia extensión de terreno. El calor es difícil de soportar, pero esto permite por un lado alimentar el gallinero (lecho, semillas e insectos) y por otro lado construir montones de dos metros de alto alternando capas de hierba y puñados de tierra made in Finca Verde; una vez bien compacto, estos grandes bloques servirán como compostaje. Valentin ayuda a Adrián a destruir una parte del horno de barro debido a un previo error de construcción y recoge tubérculos de zanahoria blanca del bosque comestible para transplantarlos en otro lugar. Marina recoge y pela mazorcas de un delicioso maíz y dibuja un bonito plano de la finca sobre una gran pizarra blanca.
Nous avons dit au revoir à Mike, parti à Vilcabamba le temps d'une semaine. Samedi, c'est brunch, farniente et lecture des livres qu'il nous a prêtés. Le soir, nous regardons le film "La belle verte" de Coline Serreau, qui dépeind avec humour les travers de notre société moderne. Dernière nuit à la Finca Verde, nous sommes gratifiés d'un nouveau ciel étoilé dont seuls ce genre d'endroits isolés ont le secret. Le matin, nous nous rendons à la deuxième des trois cascades présentes sur la propriété pour un dernier bain. Départ en fin de matinée pour le Pérou, second pays de notre périple. Nous avons appris beaucoup de choses ici, à commencer par des techniques de permaculture, le goût du travail en équipe et l'amour du travail sous le ciel, avec son lot de plaisirs et parfois d'épuisement.
La forêt-comestible que nous traversons recèle bien d'autres curiosités, comme le simple ananas. Savez-vous comment peut-on le planter et obtenir son fruit ? (Pas des triche, on sait que google connaît la réponse ;)
a) En plantant la base de l'ananas, à partir de laquelle va pousser un nouveau fruit
b) En plantant la tête de l'ananas, qui donnera un nouveau fruit au-dessus des anciennes feuilles
c) En plantant la tête de l'ananas, sous laquelle poussera la plante qui donnera de nouveaux fruits.
Nos despedimos de Mike, que se dirige a Vilcabamba por una semana. El sábado hacemos un brunch, relax y lectura de libros de permacultura que nos ha prestado. Al atardecer vemos la película Planeta Libre (La Belle Verte, título original en francés) de Coline Serreau, que representa con humor exagerado los defectos de nuestra sociedad moderna. La última noche en la Finca Verde, somos gratificados con un nuevo cielo estrellado como sólo se encuentran en estos lugares aislados. Por la mañana nos dirigimos a la segunda de las tres cascadas de la propiedad para un último baño. Salimos a mediodía rumbo a Perú, segundo país de nuestro periplo. Mucho hemos aprendido y revivido en la Finca Verde: técnicas de permacultura, el trabajo en equipo, el amor del trabajo al aire libre con la consecuente dósis de placer y, a veces, agotamiento.
Pero también otras curiosidades como sobre la simple fruta "piña", ¿sabéis vosotros cómo se planta y obtiene su fruto? (No hagáis trampas, ya sabemos que Google conoce la respuesta ;)
a) Se planta la base de la piña de la cual crece un nuevo fruto ;
b) Se planta la cabeza de la piña que dará un nuevo fruto sobre las hojas ;
c) Se planta la cabeza de la piña y bajo ella crece la planta que dará nuevos frutos.
Un soir, nous fêtons les anniversaires de Sébastien et de Mike autour d'un repas au feu de bois. Freddy (26 ans) et Taylor (19 ans), les deux frères qui travaillent ici, tuent deux poulets, les préparent et les cuisent dans la foulée avec une dextérité incroyable. Voilà ce qu'on appelle du poulet fermier on ne peut plus frais. Seule Marina est végétarienne mais un vrai malaise se fait sentir lorsqu'on annonce aux bénévoles que les deux poulets vont être abattus pour subvenir à leurs besoins. Décidément, voici le seul moyen de réaliser pleinement l'hypocrisie sous-jacente à notre consommation de viande, nous citadins coupés de la réalité de l'abattage de l'animal qui nous nourrit.
![]() |
Coucher de soleil sur les hauteurs / Puesta de sol en el momento de las matanzas |
![]() |
Pizzas au feu de bois / Pizzas en horno de leña |
En fin de semaine, nous ramassons à la fourche une grande étendue d'herbe tondue. La chaleur est difficilement soutenable mais l'exercice permet d'une part d'alimenter le poulailler (litière, graines et insectes), et d'autre part de construire des tas de compost de deux mètres de haut en alternant des couches d'herbes et des poignets de terreau made in Finca Verde. Valentin aide Adrian à détruire une partie du four en terre cuite qui a fait l'objet d'une erreur de construction et récupère des tubercules de carotte blanche dans la forêt comestible afin de les transplanter ailleurs. Marina ramasse et épluche des épis du délicieux maïs et dessine une belle carte de la ferme sur un grand tableau blanc.
![]() |
Mike en vieux sorcier (au milieu) et Marina au travail (a droite) :) / Mike, el viejo hechicero (en el centro) y Marina en plena labor (a la derecha) :) |
![]() |
Réparation du fourneau / Reparando el horno |
![]() |
La forêt comestible / El bosque comestible |

Al final de la semana, amontonamos con rastrillos hierba cortada previamente por Taylor en una amplia extensión de terreno. El calor es difícil de soportar, pero esto permite por un lado alimentar el gallinero (lecho, semillas e insectos) y por otro lado construir montones de dos metros de alto alternando capas de hierba y puñados de tierra made in Finca Verde; una vez bien compacto, estos grandes bloques servirán como compostaje. Valentin ayuda a Adrián a destruir una parte del horno de barro debido a un previo error de construcción y recoge tubérculos de zanahoria blanca del bosque comestible para transplantarlos en otro lugar. Marina recoge y pela mazorcas de un delicioso maíz y dibuja un bonito plano de la finca sobre una gran pizarra blanca.
Nous avons dit au revoir à Mike, parti à Vilcabamba le temps d'une semaine. Samedi, c'est brunch, farniente et lecture des livres qu'il nous a prêtés. Le soir, nous regardons le film "La belle verte" de Coline Serreau, qui dépeind avec humour les travers de notre société moderne. Dernière nuit à la Finca Verde, nous sommes gratifiés d'un nouveau ciel étoilé dont seuls ce genre d'endroits isolés ont le secret. Le matin, nous nous rendons à la deuxième des trois cascades présentes sur la propriété pour un dernier bain. Départ en fin de matinée pour le Pérou, second pays de notre périple. Nous avons appris beaucoup de choses ici, à commencer par des techniques de permaculture, le goût du travail en équipe et l'amour du travail sous le ciel, avec son lot de plaisirs et parfois d'épuisement.
La forêt-comestible que nous traversons recèle bien d'autres curiosités, comme le simple ananas. Savez-vous comment peut-on le planter et obtenir son fruit ? (Pas des triche, on sait que google connaît la réponse ;)
a) En plantant la base de l'ananas, à partir de laquelle va pousser un nouveau fruit
b) En plantant la tête de l'ananas, qui donnera un nouveau fruit au-dessus des anciennes feuilles
c) En plantant la tête de l'ananas, sous laquelle poussera la plante qui donnera de nouveaux fruits.
Nos despedimos de Mike, que se dirige a Vilcabamba por una semana. El sábado hacemos un brunch, relax y lectura de libros de permacultura que nos ha prestado. Al atardecer vemos la película Planeta Libre (La Belle Verte, título original en francés) de Coline Serreau, que representa con humor exagerado los defectos de nuestra sociedad moderna. La última noche en la Finca Verde, somos gratificados con un nuevo cielo estrellado como sólo se encuentran en estos lugares aislados. Por la mañana nos dirigimos a la segunda de las tres cascadas de la propiedad para un último baño. Salimos a mediodía rumbo a Perú, segundo país de nuestro periplo. Mucho hemos aprendido y revivido en la Finca Verde: técnicas de permacultura, el trabajo en equipo, el amor del trabajo al aire libre con la consecuente dósis de placer y, a veces, agotamiento.
Pero también otras curiosidades como sobre la simple fruta "piña", ¿sabéis vosotros cómo se planta y obtiene su fruto? (No hagáis trampas, ya sabemos que Google conoce la respuesta ;)
a) Se planta la base de la piña de la cual crece un nuevo fruto ;
b) Se planta la cabeza de la piña que dará un nuevo fruto sobre las hojas ;
c) Se planta la cabeza de la piña y bajo ella crece la planta que dará nuevos frutos.
Lait d'avoine à tester merci et réponse c pour nous au sujet de la plantation de l'ananas....
RépondreSupprimerQué pena lo de las gallinas!!! en cuanto a lo de la piña... yo tambíen diría que la c) es la correcta! Ahora voy a leer lo de Perú! qué nervios!! :D
RépondreSupprimer