« L'homme qui veut s'instruire doit lire d'abord, et puis voyager pour rectifier ce qu'il a appris » (Giacomo Casanova)

“El hombre que quiere instruirse debe primero leer, y después viajar para rectificar lo que ha aprendido" (Giacomo Casanova)

lundi 26 octobre 2015

Circuito Quilotoa (2)

Nous quittons Chugchilán à 8 heures dans l'espoir de trouver une voiture qui pourrait nous emmener à Isinliví. Mais la route en construction n'est empruntée que par quelques motos. Une chienne à qui nous avons offert quelques crueslies nous suit. Marina la baptisera Ter (pour "Ternera" qui signifie veau en espagnol), référence à sa robe noire et blanche et à son intérêt évident pour les bovins.
Nous nous écartons de la route pour suivre un panneau indiquant un point de vue. Il fait chaud et le mirador s'avère plus loin que prévu. La séance d'autostop se transforme en randonnée improvisée lorsque nous commençons à demander notre route à des habitants. La chienne continue de nous suivre, vagabonde dans l'âme et pas intimidée par les nombreux chiens aboyants que nous croisons.

Ter, nore fidèle compagnon !




Partimos de Chugchilán a las 8 am con la esperanza de que algún coche nos acerque a Isinliví. Sin embargo, por la carretera en obras sólo pasaban algunas motos. Una linda perrita con quien compartimos desayuno nos sigue. A pesar de la sutiles quejas de Valentin, la acabamos bautizando "Ter" de ternera (y "Terre" que en francés es bonito! = "Tierra"), por su evidente parecido físico y su curioso interés hacia las vacas del camino...
Nos desviamos de la carretera y seguimos un cartel hacia un mirador, pero ya nunca recuperaremos la ruta previa. Hace calor y el mirador está más lejos de lo esperado; cambian nuestros planes de un sencillo auto-stop a una senda caminata, guiados una vez más por las indicaciones de los habitantes locales.
Ter sigue a nuestro lado y nos defiende intrépida de los feroces perros que, al pasar por su territorio, se abalanzan a la carretera y ladran furiosos a escasos 20 cm de distancia. 

Nous descendons un flan de montagne en direction d'une rivière à l'allure sauvage. Les maisons sont de vieilles bicoques entourées de poules et de chiens qui aboient. Les chemins enherbés, les enclos en bois et une vieux four donnent à l'endroit des airs de village de hobbits ! Des pans de montagne entiers sont brȗlés, sans doute par l'homme afin de dégager de nouvelles terres pour le pâturage. Ici, les vaches ne sont pas attachés comme nous avons l'habitude de le voir dans la campagne équatorienne et semblent avoir la belle vie. Nous franchissons un pont incroyablement rustique, du genre à plaire aux aventuriers et à nourrir leur imaginaire.


Le fameux pont



Descendemos la ladera de la montaña hacia un río de aspecto silvestre. Las casas, rudimentarias, están invadidas por gallinas y perros que nos dejan claro que no somos bienvenidos, pero no olvidamos: "perro ladrador, poco mordedor". Caminos de tierra , un antiguo horno de piedra, cercados de madera y verde allá a donde miremos: nos encontramos en la vieja comarca de Frodo.
Laderas reducidas a carbón, sin duda por el hombre para liberar nuevas tierras para el pastoreo. Aquí las vacas disfrutan de la libertad sin ataduras a diferencia de lo que vimos en el resto de Ecuador.

Nous grimpons l'autre versant, un énorme effort avec les sacs à dos. En regardant derrière nous, nous remarquons que les autres touristes n'empruntent pas le pont. Notre itinéraire est-il judicieux ? Au moins la vue est magnifique et les végétations se succèdent. Nous traversons un couloir entre deux parois rocheuses couvertes de mousses, lichens et plantes épiphytes (poussent sur d'autres plantes, à l'image des innombrables orchidées).

Divisamos un puente rústico, cuya inestabilidad y aspecto siniestro nos incita a atravesarlo. Escalamos la otra ladera, las mochilas multiplican el esfuerzo. Echamos un vistazo atrás y vemos como otros turistas intimidadps por la fragilidad del puente, prosiguen su ruta permaneciendo al otro lado. ¿Deberíamos ser más prudentes? Por lo menos las vistas son espectaculares, la vegetación se sucede. Avanzamos por un pasillo vegetal, dos paredes rocosas cubiertas por musgos, líquenes y plantas epífitas (que crecen sobre otras plantas sin causarles ningún mal, como las numerosas orquídeas).

Nous passons les sommet et traversons des cirques où habitent quelques irréductibles paysans, éloignés de tout mais au plus proche de la nature. Il se met à pleuvoir, comme toujours la météo change à une vitesse déroutante. Un homme à cheval nous indique qu'il reste environ 30 minutes de marche pour rejoindre Insinliví En réalité ce sera plutôt deux heures...! Nous apercevons au loin un homme vêtu d'un poncho imperméable. Quelle chance, il semble prendre un raccourci qui nous fera gagner un temps précieux.



















Dejamos la cima atrás y atravesamos unos circos donde viven algunos paisanos tenaces, alejados de todo pero cercanos a la naturaleza. Empiezan a caer las primeras gotas, como siempre el tiempo cambia de golpe. Un hombre a caballo nos dice que quedan alrededor de 30 min hasta Isinliví. Aunque más bien acabarán siendo 2 horas!
Distinguimos a lo lejos una figura cubierta por un poncho que avanza imparable con asombrosa destreza y agilidad. Se convirtió en nuestro conejito blanco del País de la Maravillas y decidimos seguirle con algunas complicaciones pero ganando un tiempo de oro. Y por fin parece que llegamos a nuestro destino. La lluvia comienza a embravecerse y terminamos la caminata a trancas y barrancas con 3 ancianos en una forma física increíble y hay que reconocerlo, envidiable incluso para nuestros jóvenes cuerpos veinteañeros. 

Nous arrivons enfin à destination, épuisés. La pluie a redoublé de vigueur et nous finissons la randonnée en compagnie de trois vieilles personnes en forme olympique ; les montagnes leur ont offert une incroyable condition physique. La chienne est toujours là, elle nous suit depuis 7 heures et n'a pas montré le moindre signe de fatigue ni tiré la langue une seule fois. Décidément tous les habitants de cette région doivent avoir 3 poumons ! Ce petit bout de chien nous a bluffés, ouvrant le chemin et nous cherchant du regard, revenant nous chercher lorsque l'un d'entre nous commençait à flancher.

Ter no renunció y aquí sigue tras 7 horas en las que no ha mostrado el menor signo de fatiga; sin asomar la lengua ni una sola vez. ¿Cuántos pulmones tienen en esta región? Esta monada de perrita nos dejó anonadados durante todo el camino, nos abrió el paso, verificaba que la seguíamos bien hasta el punto de dar media vuelta cuando uno de nosotros se quedaba atrás ¿y cómo compensamos y agradecemos esta lealtad incondicional? Cerrándole la puerta en el hocico. Pero el Kharma se encargó de sancionarnos y el móvil, caladito de agua, no hace más que centellear...

Il n'y a pas de bus aujourd'hui pour aller à Sigchos et il continue de pleuvoir. Nous sommes contraints de passer la nuit à l'auberge Llullu Llama devant laquelle deux lamas affrontent l'averse, impassibles. Nous laissons Ter dehors avec regret, ne pouvant que lui donner un peu à manger et la sécher. Sans surprise, elle attendra là jusqu'au lendemain. Peut-être n'est-ce pas la première fois qu'elle accompagne des touristes.

El dueño del albergue es alemán y nos informa rápidamente de que ya no hay buses hacia Sigchos y encima la lluvia no da tregua. No nos queda más remedio qe pasar la noche en el albergue Llullu Llama donde dos llamas permanecen atadas en la entrada, impasibles. 5% de los beneficios van a la población local. Nos  acomodarnos en el acogedor y confortable hostal de estructuras de madera, y vamos a ver a Ter. Nos asomamos y se nos encoge el corazón al verla hecha un ovillo sin intención aparente de dejarnos. Nos acercamos, levanta la cabeza y nos enternece con su sonrisa en forma de rabo alocado. Le damos lo que podemos de comer y la secamos clandestinamente.

L'auberge en ossature bois est pleine de charme et est tenue par un allemand. Une bénévole l'aide actuellement, lui aussi est référencé sur HelpX, le site internet que nous utilisons pour rechercher nos bénévolats ! 5 % des bénéfices vont à la population locale, il donne des cours à l'école voisine et certains villageois sont embauchés en cuisine. Tout cela en parallèle de son métier dans l'événementiel. Il nous parle de sa position en tant qu'étranger qui essaye de changer les choses. Le mot "culture" est à prendre avec des pincettes ; chaque culture gagne sans doute à s'ouvrir sur l'extérieur pour y puiser le meilleur, mais est-ce le rôle de l'étranger de forcer les choses ? Doit-il informer ? Enseigner ? Assister...?

L'auberge Llullu Llama

Una vez en el interior, una simpática mujer americana se nos presenta. Ayuda en el albergue también a través de HelpX, la página de internet que utilizamos nosotros para encontrar los voluntariados. La atracción principal de los huéspedes es el trecking y la conexión con la Naturaleza. Compartimos en ambiente convivial nuestras experiencias, aspiraciones y proyectos frente al embriagador fuego de la chimenea. Hablamos en inglés, francés y alemán, pero ni rastro del idioma nacional... 
El dueño del albergue imparte cursos en la escuela local y algunos habitantes son contratados en la cocina del albergue. Nos habla de su situación de "extranjero que intenta cambiar las cosas". Cada cultura puede optar por abrirse al exterior y dejarse influir por otras culturas o ideas; pero ¿tiene el extranjero el derecho de forzar las cosas? ¿Debe informar? ¿Enseñar? ¿Asistir?
Las diversas discusiones nos llevan a tratar diversos temas como la condición de mujer en este continente, que no es siempre sencilla, o los abundantes perros que asaltan las carreteras, adoptados para imitar al vecino más que para la seguridad del hogar.
Alojarse en hostales tiene su costo, pero al mismo tiempo permite recoger valiosos consejos. Ellos dicen envidiar la movilidad y autonomía de la tienda de campaña y el contacto más directo con la población local. Sin embargo, esta noche disfrutamos de un techo sólido y una cama calentita... Un sentimiento de culpabilidad empieza a aflorar y aprovechando el silencio de la noche, Marina sale a hurtadillas para visitar a Ter, que ahí seguía, acurrucadita. La arropa con una toalla y regresa al dormitorio, apenada.

La plupart des clients sont ici pour faire du trek et en prendre plein la vue. La soirée autour du poêle est conviviale et nous partageons sur nos expériences, nos pays respectifs, nos projets et ambitions... Tout ça de l'anglais à l'allemand en passant par le français. Loger dans des auberges a un coȗt mais permet de faire des rencontres et de glaner de précieux conseils. Ils nous envient toutefois quelque peu de crapahuter avec notre tente et de vivre davantage au contact de la population locale. Nous apprenons également que la condition féminine n'est pas toujours facile en Amérique du Sud et que si les gens à la campagne possèdent tous un chien, c'est davantage pour ressembler à son voisin que pour protéger sa maison.

Al amanecer nos vestimos con nuestra última ropa seca y vamos a recuperar la toalla. "Afortunadamente", la siguiente vez que salimos, Ter ya no estaba ahí. A falta de tiempo marcamos los dos siguiente pueblos y tomamos un bus a las 7 a.m. dirección a Latacunga. Dos horas en modo todoterreno por carreteras serpenteantes, que son más bien caminos de tierra con un precipicio al borde. Los autocares circulan a toda velocidad, te vas jugando un poco la vida pero es divertido y desde luego las vistas son impresionantes. El viaje no resulta demasiado largo, entretenidos por las fenomenales vistas de los volcanes Illinizas, la nieve de las más altas cimas se funde con las nubes.
Faute de temps, nous faisons une croix sur les deux prochains villages et prenons un bus à 7 heures pour Latacunga. Le téléphone portable a pris l'eau pendant la randonnée (par chance il ressuscitera) et nous portons nos derniers vêtements secs. Deux heures en mode tout-terrain sur des chemins et des routes en lacets. La vue sur les volcans Illinizas est splendide, la neige se mêle aux nuages sur ces hauts sommets. Les villages que nous traversons sont très pauvres mais les terres toujours densément cultivées et pâturées. Une vie entière dans un milieu si hostile nous apparaît comme un défi extrême. Pourtant de nouvelles routes se tracent partout en Equateur ; la modernité rattrappe la rusticité, pour le meilleur et pour le pire...

Les volcans Illinizas

Resalta la pobreza de los pueblos que atravesamos pero las tierras siguen estando densamente cultivadas y con intenso pastoreo. El pensamiento de pasar toda una vida en un territorio tan hostil nos parece un reto extremo. Sin embargo, en Ecuador se trazan más y más carreteras, la modernidad amenza la rusticidad, tanto para lo bueno como para lo malo.

Certains jeunes arborent un style que nous qualifierons d'andin "new style" caractérisé par le port d'un simili-cuir en plus de la tenue traditionnelle, étrange choc des cultures vestimentaires. Arrivés à Latacunga, nous prenons un autre bus direction Baños.

Y así, bien sujetos a nuestros asientos, llegaremos a Baños, un "Regalo para la Tierra" (nominativo adjudicado por WWF)...


3 commentaires:

  1. Chargés, trempés.... Bravo pour votre courage dans les longues marches et merci de nous faire participer avec autant de précisions à votre périple. L'étranger doit simplement partager, écouter et apprendre, ce que vous faites fort bien, avec respect et curiosité. A bientôt à Banos. Gros bisous.

    RépondreSupprimer
  2. Ay Marina! Ya me veía con la perrita Ter en casa, junto con Virus y Bacteria. Me da mucha pena que os hayan dejado tan poca ropa! Cuidaros mucho. Os quiero,
    Cuqui

    RépondreSupprimer
  3. Bonjour Val et Marina, bravo pour ce nouveau message et photos, on vous suit toujours avec autant de passion et d'enthousiasme, sommes à vos côtés, Papa / Daniel

    RépondreSupprimer